| Lily's books |
 |
|
|
|
La Cucina |
| Simmering in the heat of a
Sicilian kitchen, a saucy tale of sex, recipes, and murder. |
 |
|
Cabaret |
| A comic mystery set in the back
streets of Rome, about a young woman who is overjoyed when her husband
disappears |
 |
|
Nectar |
| A naughty
celebration of the senses, Nectar
explores the mystery of sexual attraction and the frivolous nature of divine
justice |
 |
|
Ardor |
| An irresistibly funny, subtly wise
and zestfully romantic fairy tale
for adults |
| |
| |
| |
|
|
ARDENTE |
|
|
|
|

Quand Fernanda Ponderosa, au tour de
taille aussi rond que son patronyme, cherche à retrouver sa soeur
jumelle dans un village perdu de l'Ombrie et y sème la zizanie avec une
sensualité qui n'a d'égal que son indifférence, quel homme saurait lui
résister ? Le malheureux Arcadio Carnabuci, oléiculteur romantique et
célibataire devant l'Eternel, tombe fou amoureux d'elle. Sa maladresse
lui assurera une désillusion retentissante. Il avait pourtant prédit sa
venue en cultivant avec une passion touchante de petites « graines
d'amour ». Las ! Ces graines répandent dans l'air un « parfum d'ardeur »
qui bouleverse le climat et les coutumes de ses habitants. Primo,
tombeur de ses dames par habitude et charcutier de profession, ne se
contient plus dès que sa belle-soeur Fernanda approche. Parmi les
jambons salés qui pendent dans la boutique, la passion monte. Le vieux
boulanger est lui aussi pris d'un désir qui fait enrager son ambitieuse
belle-fille. Mais les échauffements ne s'arrêtent pas en si bon chemin ;
cette atmosphère, où l'amour augmente avec la canicule, touche aussi la
narratrice qui s'éprend d'Arcadio. Or voilà, notre conteuse Gézabel est
une mule... Le lecteur ne manquera pas de partager le plaisir qu'a eu
Lily Prior à écrire cette nouvelle fantaisie à l'imagination débordante.
Humour et rebondissements invraisemblables s'en mêlent, avec un ton
aussi allègre et jubilatoire que celui de La Cucina et de Nectar.
Copyright © Éditions Grasset & Fasquelle
|
|
|
|
|
|
|
|